Важные указания и условия для заказов на доставку в интернет-магазине Lindemann

J. Lindemann GmbH

Общие условия продажи J. Lindemann GmbH | СТАНДАРТ 07/2015

I. Действительность/предложения

1 Настоящие Общие условия продажи распространяются на все — также будущие — договоры и другие услуги. Условия покупателя не связывают нас обязательствами, даже если мы не вступаем в однозначное противоречие с ними после получения.
2. Наши предложения могут быть изменены без предварительного уведомления. Соглашения, в частности, устные соглашения о залоге, обещания, гарантии и прочие заверения, сделанные нашими сотрудниками отдела продаж, становятся обязательными только после нашего письменного подтверждения.
3. документы, принадлежащие к предложению, такие как чертежи, иллюстрации, технические данные, ссылки на стандарты, а также заявления в рекламных материалах не являются заявлениями о качестве, гарантиями характеристик или гарантий, если только они не указаны в письменной форме как таковые.
4. отклонения предмета поставки от предложений, образцов, проб и предварительных поставок допустимы согласно соответствующим действующим стандартам DIN/EN или другим соответствующим техническим стандартам.

II. цены

1. Наши цены указаны в евро, если не оговорено иное, и действительны с завода без учета упаковки плюс налог на добавленную стоимость. Счет-фактура выставляется на основании цен, действующих на день доставки.

III. оплата и урегулирование

1) Наши счета-фактуры подлежат оплате в течение 30 дней нетто, в каждом случае с даты выставления счета-фактуры. Оплата должна быть произведена в течение этих периодов таким образом, чтобы сумма, необходимая для оплаты счета-фактуры, была доступна нам не позднее, чем в день оплаты. Покупатель не позднее, чем через 10 дней после истечения срока предъявления претензии, не обязан ее исполнять, без необходимости напоминания.
2. счета-фактуры за сборку, ремонт, пресс-формы, устройства, инструменты и доли затрат на инструменты подлежат немедленной оплате нетто.
3. встречные требования, оспариваемые нами или не установленные законом, не дают покупателю права ни на удержание, ни на зачет.
4. в случае превышения срока оплаты, самое позднее с момента просрочки, мы имеем право взимать проценты по соответствующим банковским ставкам по овердрафту, но не менее чем на 8 процентных пунктов выше базовой ставки. Мы оставляем за собой право заявлять о дальнейших убытках, вызванных задержкой.
5. если после заключения договора выяснится, что наше требование об оплате поставлено под угрозу в связи с неспособностью заказчика произвести оплату, мы имеем право на права, вытекающие из § 321 BGB (защита от неопределенности). В этом случае мы также имеем право предъявить все требования, не предусмотренные законом, из текущих деловых отношений с покупателем и отозвать разрешение на инкассо в соответствии с пунктом V/5 должны быть отозваны. В случае просрочки платежа мы также имеем право потребовать возврата товара по истечении разумного льготного периода, а также запретить перепродажу и дальнейшую обработку поставленного товара. Возврат товара не является отказом от договора. Покупатель может предотвратить все эти юридические последствия путем оплаты или предоставления обеспечения в размере нашего требования о платеже, находящегося под угрозой. Положения Кодекса о несостоятельности остаются незатронутыми вышеупомянутыми положениями.
6. Согласованная скидка всегда относится только к стоимости товара в счете-фактуре, за исключением фрахта, и предполагает полное погашение всех причитающихся обязательств покупателя на момент предоставления скидки. Затраты на инструменты в каждом случае оплачиваются нетто.

IV. Сроки доставки

1. сроки и даты поставки считаются выполненными, если предмет поставки покинул наше помещение к моменту истечения срока их действия.IV.
2. сроки поставки продлеваются в разумных пределах в случае принятия мер в ходе производственных споров, в частности, забастовок и локаутов, а также в случае возникновения непредвиденных препятствий, не зависящих от нас, если такие препятствия явно оказывают существенное влияние на производство или поставку предмета поставки. Это относится и к обстоятельствам, возникающим у наших поставщиков. Мы незамедлительно проинформируем покупателя о таких обстоятельствах. Эти правила применяются соответственно срокам поставки.

V. Оговорка о сохранении права собственности

1. все поставленные товары остаются нашей собственностью (товар с оговоркой) до тех пор, пока не будут урегулированы все требования, вытекающие из деловых отношений, независимо от их правового основания, включая будущие или условные требования.
2. обработка и обращение с товаром, на который распространяется оговорка, осуществляется для нас как производителя в смысле § 950 BGB без наложения на нас каких-либо обязательств. Переработанный товар считается товаром с сохраненным за продавцом правом собственности в значении пункта. V/1. Если покупатель перерабатывает, комбинирует или смешивает товар с оговоркой с другими товарами, мы имеем право совместной собственности на новый товар в соотношении фактурной стоимости товара с оговоркой к фактурной стоимости другого используемого товара. Если наша собственность истекает в связи с объединением или смешиванием, то покупатель уже сейчас передает нам права собственности, на которые он имеет право на новый товар или предмет в пределах фактурной стоимости товара с оговоркой, и бесплатно хранит их для нас. Полученные в результате этого права совместной собственности считаются товаром, на который сохраняется право собственности по смыслу пункта V/1.
3. покупатель может продавать товар, на который распространяется оговорка, только в ходе обычной хозяйственной деятельности на его обычных условиях и при условии, что он не имеет просроченной задолженности, при условии, что требования от перепродажи оплачиваются в соответствии с п. V/4 — V/6 — нам. Он не имеет права распоряжаться товаром, на который распространяется оговорка, каким-либо другим способом.
4. требования покупателя при перепродаже товара, на который распространяется оговорка, настоящим перечисляются нам. Они служат в качестве обеспечения в той же степени, что и зарезервированные товары. Если товар с оговоркой продается покупателем вместе с другими не проданными нами товарами, то переуступка права требования от перепродажи действует только в размере стоимости перепродажи соответствующего проданного товара с оговоркой. В случае продажи товаров, в которых мы имеем долю участия в соответствии с пунктом. V/2, переуступка права требования применяется в размере этих акций совместного владения.
5) Покупатель имеет право взыскивать требования с перепродажи до тех пор, пока мы не отозвали это право, что разрешено в любое время. Мы будем исключены из права отзыва только в случаях, описанных в пункте III/4 выше. По нашей просьбе покупатель обязан немедленно сообщить своим клиентам о поручении нам — если только мы не сделаем этого сами — и предоставить нам информацию и документы, необходимые для сбора.
6. покупатель обязан немедленно информировать нас о любом аресте или ином вмешательстве третьих лиц.
7. если стоимость имеющихся ценных бумаг превышает обеспеченные требования в общей сложности более чем на 50%, мы обязаны по требованию заказчика освободить ценные бумаги по нашему выбору.

VI. осуществление поставок

1) При передаче товара экспедитору или перевозчику, самое позднее, однако, когда товар покидает склад или — в случае отгрузки с падением — работы поставщика, риск переходит на покупателя во всех сделках, в том числе и в случае платных и бесплатных поставок. Обязательство и расходы по разгрузке несет покупатель. Мы обеспечиваем страхование только по инструкциям и за счет покупателя.
2. мы имеем право осуществлять частичные поставки в разумных пределах. В случае с промышленными товарами допустимы избыточные и кратковременные поставки до 10% от готового количества.
3. длина пакета в соответствии с договором (например, пакет 25 или 50 м — по запросу в полиэтиленовых пакетах). Недостатки неизбежны по производственным причинам и поставляются с соответствующей маркировкой (макс. 30% от объема поставки). Производство осуществляется на условиях технической поставки.
4. размерные допуски наших силиконовых продуктов определяются и изготавливаются в соответствии с DIN ISO 3302-1 E2. Для изделий из пенопласта действует стандарт DIN ISO 3302-1 E3. Эти допуски действуют, если только специальный допуск не был специально согласован с заказчиком и подтвержден в подтверждении заказа.
5. В случае заказа по вызову мы имеем право изготовить весь объем заказа или изготовить его в целом. Любые запросы об изменениях не могут быть рассмотрены после размещения ордера, если только это не было специально оговорено. До тех пор, пока не будут заключены фиксированные соглашения, сроки и количество вызовов могут соблюдаться только в рамках наших возможностей поставки или производства. Если товар не будет востребован в соответствии с договором, мы имеем право выставить счет-фактуру в том виде, в котором он был поставлен, по истечении разумного льготного периода.

VII Ответственность за дефекты

1. в случае обоснованного немедленного уведомления о дефектах мы можем по нашему усмотрению либо устранить дефект, либо поставить бездефектное изделие (последующее выполнение). В случае неудачи или отказа от последующего исполнения, покупатель может снизить покупную цену или отказаться от договора после установления и безуспешного истечения разумного периода отсрочки. Если дефект не является существенным, он имеет право только на снижение цены.
2. мы принимаем на себя расходы, связанные с последующим исполнением, только если они являются обоснованными в каждом отдельном случае, в частности, в отношении покупной цены товара. Наша компания несет ответственность только в рамках создания стоимости. Мы не берем на себя расходы, связанные с тем, что проданный товар был доставлен в место, отличное от зарегистрированного офиса или филиала покупателя.
3. до тех пор, пока покупатель не предоставит нам возможность убедить себя в дефекте, в частности, если он не предоставит по запросу бракованный товар или его образцы, он не может ссылаться на дефекты товара.
4. дальнейшие претензии исключаются в соответствии с положениями пункта формулы VIII исключается. Это относится, в частности, к требованиям о возмещении ущерба, который не был нанесен самим товаром (косвенные убытки).

VIII. Общее ограничение ответственности и срок давности

1. мы несём ответственность за нарушение договорных и внедоговорных обязательств, в частности, за невозможность, просрочку, вину в правонарушении и правонарушении, только в случае умысла и грубой халатности, ограниченной типичным договорным ущербом, предсказуемым в момент заключения договора.
2) Эти ограничения не действуют в случае умышленного сокрытия дефектов товара или их отсутствия гарантированно. Правила, касающиеся бремени доказывания, остаются незатронутыми.
3. если не оговорено иное, договорные требования, которые покупатель предъявляет нам в результате или в связи с поставкой товара, истекают по истечении одного года с момента поставки товара. Этот срок распространяется также на товары, которые используются по обычному назначению и срок давности регрессных требований. В случае последующего исполнения срок давности не должен начинаться снова.

IX. Авторское право

1. мы оставляем за собой право собственности и авторское право на сметную документацию, чертежи, чертежи и другие документы; они могут быть предоставлены третьим лицам только с нашего согласия. Чертежи и другие документы, относящиеся к предложениям, возвращаются по запросу.
2. если мы поставили предметы по чертежам, моделям, образцам или другим документам, предоставленным покупателем, покупатель гарантирует, что права собственности третьих лиц не будут нарушены. Если третьи лица запрещают нам, в частности, изготовление и поставку таких предметов, ссылаясь на права промышленной собственности, то мы имеем право — не будучи обязанными проверять правовую ситуацию — прекратить любую дальнейшую деятельность в этом отношении и потребовать возмещения ущерба в случае вины заказчика. Покупатель также обязуется незамедлительно освободить нас от всех связанных с этим требований третьих лиц.

X. Инструменты

1. если покупатель должен предоставить детали для выполнения заказа, они должны быть бесплатно доставлены на производство с оговоркой, в противном случае с соответствующим дополнительным количеством для возможных браковок в срок, бесплатно и без дефектов. Если это не будет сделано, то любые расходы и другие последствия, вызванные этим, будут оплачены им.
2. расходы на производство испытательных деталей, включая расходы на формы и инструменты, несет покупатель.
3. права собственности на пресс-формы, инструменты и другие устройства, необходимые для производства заказанных деталей, основаны на заключенных соглашениях. Мы обязуемся сохранять такие устройства доступными в течение как минимум двух лет после их последнего использования.
4. для инструментов, пресс-форм и другого производственного оборудования, предоставленного покупателем, наша ответственность ограничивается заботой, как и в нашем собственном случае. Расходы на техническое обслуживание и уход несет покупатель, если не оговорено иное. Наши обязательства по хранению товара истекают — независимо от прав собственности покупателя — не позднее, чем через два года после последнего изготовления из пресс-формы или инструмента.

XI. Место исполнения, место подсудности и применимое право

1. Местом осуществления нашей доставки является, если не оговорено иное, юридический адрес нашей компании. Местом юрисдикции для торговцев является Хельмштедт. Мы также можем подать в суд на покупателя в его юрисдикции.

Все правовые отношения между нами и покупателем, кроме настоящих условий, регулируются законодательством Германии, в том числе положениями Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров (CISG) от 11.04.1980.